Edebiyyat.az » Poeziya » Özdəmir Asəfin şeirləri Azad Qaradərəlinin tərcüməsində...

Özdəmir Asəfin şeirləri Azad Qaradərəlinin tərcüməsində...

Özdəmir Asəfin şeirləri Azad Qaradərəlinin tərcüməsində...
Poeziya
nemət
Müəllif:
22:18, 03 yanvar 2020
2 137
0
Özdəmir Asəfin şeirləri Azad Qaradərəlinin tərcüməsində...

 

 



ÖZDƏMİR ASƏF

(1923-1981)

 

Hər dəfə Türkiyədən vətənə dönəndə bir xeyli kitabla gəlirəm. O kitab bağlamalarında sevdiyim türk şairi Özdəmir Asəfin də kitabları hökmən olur. Şairin şeirlərindən bir bölümünü “Yazı” dərgisinin hansısa sayında vermişdim. Yeni ilin lap ilk günlərində böyük şairi yenə yad etdim. Oxudum və bir neçəsini də çevirdim. Köhnə çevirdiklərimlə yeniləri qarışdırıb edebiyyat.az-ın oxucularına yeni il hədiyyəsi kimi göndərirəm.

                                                                                                                      Azad Qaradərəli

 

YENİ ÇEVRİLƏR

Eşq

Sən böyük  çöllərdə bir qələbəlik kimisən,

Dərin dənizlərdə nadir bir balıq kimisən.

Bir isidir, bir üşüdür, bir ağladır, bir güldürür;

Sən həm bir xəstəlik, həm də sağlıq kimisən.

 

Həsrət

Səni tapmaqdan öncə aramaq istədim.

Səni sevməkdən öncə anlamaq istədim.

Səni bir yaşam boyu bitirmək deyil də,

Səni lap, lap yenidən başlamaq istədim.

 

Lavinia

Sənə getmə demiyəcəm.

Üşüyürsən pencəyimi al.

Günün ən gözəl saatların bunlar.

Yanımda qal.

 

Sənə getmə demiyəcəm.

Yenə də sən bilərsən.

Yalan istəyirsən yalan deyim

İsinirsən.

 

Sənə getmə demiyəcəm.

Amma getmə, Lavinia.

Adını gizləyəcəm

Sən də bilmə, Lavinia.

“YAZI”NIN ARXİVİNDƏN

Təlaş

Yaşamaq deyil,

Məni bu təlaş öldürəcək

 

Altıncı gün

Mənim söyləmək üçün çırpındığım gecələrdə,

Siz yoxdunuz.

 

Eqo

Son qədəh içilmiş,

Son söz deyilmiş.

Bir düşüncə sardı hamısını..

 

Bir xatirə,

Bir ehtiras.

Bir qısqanclıq,

Bir azmaq,

Bir qardaşlıq,

Bir yanlışlıq,

Bir kin,

Bir ümid.

 

Bir şey..

İnsana aid.

 

Altro*

Nəğmə söyləyirmişəm

Küçələrdə,

Görmüşlər.

 

Yerə baxırmışam
 Qaçarkən,

Duymuşlar.

 

Sonrasını özləri uydurmuşlar.

-------------------------------------------------------------------------------------------

*İtalyanca, dəyişik, başqa.

 

 

Jüri

Bütün rənglər eyni dərəcədə kirlənirdi,

Birinciliyi ağa verdilər.

Saatınız

Bir baxırsan üç

Baxırsan heç.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ctrl
Enter
ohv tapdınız?
Ctrl+Enter sıxıb bizə bildirin
Müzakirə (0)